Barańczak, S. (1990). Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny. Teksty Dru¬gie, 3, 7–66.
Bryll, A. (2006). Zyski i straty w filologicznych i melicznych przekładach piosenek Stinga. In P. Fast, & P. Janikowski (Eds.), Dialog czy nieporozumienie? Z zagadnień krytyki przekładu (pp. 85–117). Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”.
Cohen, J., Manion, L., & Morrison, K. (2000). Research Methods in Education. Routledge.
Coldplay. (2014). A Sky Full of Stars [Song]. In the album Ghost Stories. Parlophone, Atlantic Records.
Delabastita, D. (1993). ‘There’s a Double Tongue’: An Investigation into the Translation of Shake¬speare’s Wordplay (pp. 217–233). Rodopi.
Dolata-Zaród, A. (2009). Aspekty kulturowe w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych. Rocznik Przekładoznawczy, 5, 83–91.
Fitri, A., Dewi, H., & Hidayat, R. (2022). The quality of rhyme and rhythm in song lyric translation. Paradigma: Jurnal Kajian Budaya, 12, 213.
Freeman, R.E. (2017). The Effect of Michelin Stars on Firm Profitability and Restaurant Quality. Journal of Economic Perspectives, 31(4), 187–208.
House, J. (1997). Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Gunter Narr Verlag.
Hurtado Albir, A. (2008). Manual de traducción. Cátedra.
Klingebiel, D., & Schmulker, L. (2007). The Impact of Credit Rating Agencies on the Financial Markets. World Bank Policy Research Working Paper.
Kusuma Intan, I., & Yuliasri, I. (2020). Translation quality of English — Javanese songs by Pentul Kustik band. English Education Journal, 10(1), 18–27.
Latham, K. (2007). Pop Culture China!: Media, Arts, and Lifestyle. Bloomsbury Publishing USA.
Lopez Fierrez, J.R. (2020). Song lyrics translation. An approach on Peter Low’s Pentathlon Principle. Thesis for Estudios Ingleses. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.26233.19046
Low, P. (2005). The Pentathlon Approach to Translating Songs. In D.L. Gorlée (Ed.), Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation (pp. 185–212). Rodopi.
Low, P. (2008). Translating songs that rhyme. Perspectives, 16(1–2), 1–20. https://doi. org/10.1080/13670050802364437
Nordfjellmark, K. (2020). Comparing different strategies in song translation by using Low’s ‘Pen¬tathlon Principle’. Bachelor’s thesis. Norwegian University of Science and Technology.
Migdalski, K. (2016). Second Position Effects in the Syntax of Germanic and Slavic Languages. Springer.
Rajewska, E. (2004). Barańczak i popkultura. In P. Fast (Ed.), Kultura popularna a przekład (pp. 21–37). Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”.
Rędzioch-Korkuz, A. (2021). Review of [Low, Peter (2017): Translating Song. Lyrics and Text. London/New York: Routledge, 132 p.]. Meta, 66(3), 751–753. https://doi. org/10.7202/1088365ar
Rotem, A., & Halperin, E. (1995). Assessment of quality in education: Considerations in developing an evaluation model. Educational Review, 47(1), 55–64.
Stejskal, J. (2003). Quality assessment in translation. The ATA Chronicle.
Sun, Y. (1973). The Moon Represents My Heart [Song]. In the album The Moon Represents My Heart. Li Ge Records.
Szoltysek, A. (2019, July 22). A Sky Full of Stars / Niebo pełne gwiazd / Coldplay / po polsku [Video file]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=gGQGV9FBWNE
Z Obcego Na Nasze. (2022, November 30). “A Sky Full of Stars” po polsku [Coldplay cover] [Video file]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=yfVsFn89Ku8